"пусть твоя благодарность не уменьшит тебе", это ж целых шесть слов, вместо одного.
А перевод, может быть еще длиннее))))
Можно перевести следующим образом
Пусть мир да не уменьшит тебя Ну да... скорость жизнь, не позволяет задержаться нам и сказать это,вкладывая в это глубинное значение,
И от того, спасибо,часто в разговоре людей, как бы не и не спасибо, а по большей части формальность, видимо, часть привычной речи?
Наш язык нес нечто большее, чем просто был средством обмена информацией
Он нес весть из мира, и был в своей сути силой. Он и остается силой. Правда, первоначальный смыл теряется.
Язык становится пустым? Без смысла?
Может я и ошибаюсь, я не спорю, просто говорю, из того что приходит... много езжу вот, и часто вижу тех, кто еще несет в моем языке нечто большее, чем просто слова.
Они говорят, и в их словах есть смысл, корни, древность.