Отвечу здесь, уважаемый
Даров, на вот это Ваше высказывание:
В Ваших же опасениях есть своя доля истины. Как я вижу, уважаемый Digo пользуется двойным популяризированным переводом: слово на санскрите переводится на английский, а затем на русский. Хочется напомнить, что таким образом, смысловые оттенки могут меняться и не приближаться к первоначальному древнеиндийскому.
«»
Пока ответ скорее в виде общего наброска ответа, им я бы хотел на скорую руку подчеркнуть лишь
самое существенное различие в моём подходе пользования словарями санскрита. Чтобы не сложилось
впечатление, что я претендую на какое-то новое слово в лингвистике или филологи сразу поясню:
мой подход просто лично мой, почему он возник у меня — об этом, надеюсь, удасться поведать
более развёрнуто несколько позже, но, думаю, многим здесь — на форуме, он покажется вполне приемлимым.
Итак: — я «выхватываю» слово в некотором текущем для меня сейчас контексте, русское слово или, как мне
кажется близкое к русскому звучанию на мой взгляд,
русское, в данном случае обобщённое всё же
может быть любым славянским, например — читаю статью или книгу, слышу какое-то высказывание
где-то или вдруг во время Внутреннего Диалога выделяю какое-то слово или смысловое выражение
из потока этого диалога. Почему именно это слово — я не могу сказать определённо. Не знаю.
Никаких правил нет. Оно просто «западает» в меня
— дальше я начинаю его «крутить» внутри себя, пробуя на разные «вкусы» звучания, меняю
«приставки», «окончания», как бы создаю внутри себя некое созвучное многообразие этого
слова и пытаюсь, видимо, что-то именно в нём
словить, что-то нащупать, хотя, часто я там не
слышу ничего из известного мне, а улавливаю какую-то внутреннюю сродность, что ли, в его
звучании, что-то меня не отпускает, затавляя «крутить» его в себе на все лады и не один день
или даже месяц порой, и опять же, — чтобы лишь что-то в нём словить.
— и вот, в какой-то момент, меня уже решительно забрасывает в словарь санскрита, намеренно
уже, конечно. И, как наверно уже становится понятно, я ищу созвучное слово по
транскрипции деванагари, потому что в родном написании я ни бельмеса,
да оно ни особенно-то мне и нужно.
И вот только потом я начинаю смотреть его перевод на английский, памятуя о современном
значении этого
слова на русском, если я знаю его варианты.
И если уже на первый взгляд для меня оказывается там что-то даже хотя бы смутно
напминающее мне смысл из русского
смыслового кода, вот только тогда я уже начинаю
более пристальный перевод с английского.
Как пример именно такого моего подхода, я приводил выше, ссылкой на слово
भोग bhoga,
сведённое в некоторую раскрашенную по моим смысловым представлениям таблицу перевода
значений в формате gsheet и выложенную в общий доступ на моём Google-диске.
Фактически я создаю
три смысловых облака:
— сначала по русскому звучанию
слова и
ловлю его на транскрипции деванагари,
— потом смысловое облако на английском — как бы некоторый
средний смысл или
направление смыслов, которое я улавливаю без особого перевода,
— а потом уже подробное смысловое облако расширенного перевода с английского.
Но это редко, поскольку очень много ресурса времени забирает.
Так что вот по этой методике, а может лучше и практике, я и нахожу смысловые и
звуковые соответствия между русским и санскритом.
И, отвечая коротко на Ваше замечание,
Даров — я всё же пользуюсь словарями точно наоброт:
— созвучие + облако предполагаемых смыслов на русском → поиск на санскрите по транскрипции →
— облако экспресс-переводимых смыслов с английского→
— расширенное облако переведённых смыслов с английского.
Иногда удаётся поймать и более обобщённый, а иногда и какой-то новый, но в тренде,
смысл,
ассоциацию. Это радует. Как всякое исследование чего-то нового.
Первые же попытки привели меня к успеху. Успех подтверждался и соответствиями в
классических словарях.
На русском, в частности, словарь Кочергиной или английские словари Monier-Williams.
Есть ещё один преподаватель — Борисов, профессиональный филолог, если я ничего
не путаю, инициалы ссылку тогда попозже дам, забыл и не под рукой, он преподаёт
санскрит в Лондоне, по-моему, и уже давно.
У него своя страница, где он такж разъясняет соответствия и созвучия русского, в
частности, и санскрита, ну и не только русского, но и многих славянских языков
тоже, включая и литовский, хотя он ,- литовскй ,- и не славянским считается,
но у него очень много от, теперь уже хочется сказать условного санскрита, а
вернее — одной из ветвей арийского, судя по некоторым архаичным формам в нём,
самостоятельно сформировавшегося за эти столетия, но изначально принадлежавшего
тем самым ариям, точнее одной из ветвей гаплогруппы R1a1, которые были, можно сказать,
коренными народами этой земли, когда туда мигрировали насельники гаплогрупп N.
Дальше, если кому интересно, пожалуйста, на сайт pereformat.ru, там много
полезной и серъёзной информации по миграциям народов, гаплогрупп,
гаплотипов—родов, рассматриваемой с позиции результатов исследований ДНК-генеалогии. Но страница Борисова, к сожалению, в основном на английском, хотя встречаются
ответы и на русском, если вопросы задают русскоязычные студенты.
Ну а дальше, уже вдохновлённый, я начал набирать свой материал, — ни для чего,
исключительно для себя.Набирался материал по мере «прилёта», а не каким-то намеренным осознанным
научным бдением.
Так что мой подход во всех смыслах строго
НЕнаучный в современном понимании
термина научный, но совершенно «
научный», опираясь на значения слова
на санскрите —
नवक navaka→
навУка, = новый, новость, молодой свежийИ чтобы не сложилось впечатления, что я какой-то отмороженный борец с наукой и
научным подходом, объявляю — это
строго не так.
Два раза я уходил практически с порога аспирантуры, когда ещё был Советский Союз.
Что-то меня отводило оттуда. Теперь догадываюсь что.— Область, которой занимается классическая наука, лежит в пределах оболочки сознания.
А без Сознания мы никуда.
— Область, которой занимаются в Шаманском Лесу, лежит в Целостном Теле Знания,
а практики ШЛ лежат за пределами даже описания ныне традиционных научных
методик,— пока,— и в большей степени смещены в нашу сдвоенную суть — в опыт
Сновидного тела.
Без опыта взаимодействия своим Сновидным телом с Пространством,
жизнетечение Чела
превращается в выхолощенную, бессмысленную, пустую и вредную для Живого
механическую корявую молотилку.
Так что, как видно из моих рассуждений и подходов к исследованиям, — я и близко даже не претендую
на какое-то «своё» слово в традиционных областях языкознания и филологии.
Я как раз часто сверяю, если хватает ума и знаний, свои выводы и выводы классических наук.
Прислушиваюсь к мнениям людей, сведущих в этих областях.
Но вот что меня постоянно коробит и заставляет останавливаться при восприятии написанного
или высказанного в этой области, так это термн
индо-европейский.
Я понимаю, что он устоялся и принят научным сообществом, как уже обиходный
и очевидный в всех обсуждениях, но вот меня он совершенно выбивает
из потока восприятия, своей какой-то химерностью и явным кабинетным происхождением
от исследователей 18-19 веков.
Какя-то высокомерная, чванливая недалёкость от ощущения собственного
европейского превосходства, данного от рождения, и присущая общему тону всей науки
тех веков, присутствует и в нём.
Дурноватая английская карликовая аристократичность, надменность и узколобость,
вот какие ощущения вызывает термин
индо-европейский у меня. Но это так, безо
всяких потуг на всеобщий пересмотр, но вот здесь бы — хотя бы в этой теме,— я предпочёл
бы употреблять
арийский, как генеалогически и исторически более правильный.
И как оказалось, этому теперь есть самые серъёзные и веские основания,
исходя из современных результатов ислледований, опять же, всё той же ДНК-генеалогии.
Можно назвать, конечно, какие-то ветви гаплотгруппы R1a1, дошедших до Индостана
где-то к 3 тыс. л. до н.э. и уже осевших где-то там и давших потомство в нескольких
поколениях, индо-ариями, если уж так приспичило, но они, уже как индо-арии,
никогда не доходили обратно на Русскую равнину, а именно это и подразумевается сейчас,
когда используют термин
индо-арийский. Это серъёзная ошибка. Были
Арии—наши общие и обощённые предки, которые
практически расселились очень и очень давно на пространстве всей Евразии,
начав с Алтая, и вот здесь, у нас, на Русской равнине тоже арии, только
других гаплотипов — родов, которые впоследствие стали называться обобщённо
славянами, а в Азии, например, — иранцами, похоже, что в Малой Азии и
Европе —это этрусски, это пока точно не установлено, во всяком случае в
латинском и греческом языках арийских «корней» с избытком не говоря уже о
синтетичности классической латыни.
Опять же, за подробностями, пожалуйста, на сайт
pereformat.ru, там же можно
найти и уточняющиеся карты миграций Ариев в различные эпохи или ссылки на них.
Я его не рекламирую, а довожу до сведения всех заинтересовавшихся этими
знаниями, что и сам пользуюсь им постоянно и другим советую, поскольку
там излагается наиболее адекватно и в то же время, наиболее доступно, вопросы истории
и смежных областей знаний, на базе методов и достижений ДНК-генеалогии.
Других подобных вменяемых русскоязычных ресурсов я пока не встречал.
Я буду также давать и прямые ссылки на статьи и выдержки из них прямо здесь,
если по мере изложения такая необходимость возникнет, чтобы читающим
не особенно бегать на другой ресурс.
И да, обобщённо:
всё же правильно и достойно называть наших предков и употреблять название —
Арии, а не
арийцы,
как повсеместно встречается в литературе и в Инете, — видимо, сказалась популярность
«Семнадцати мгновений» когда-то, — термин сдуру запущенный где-то в начале
20-го века причём, как я где-то читал, именно в русской научной школе.
Считаю это очень неприятным недоразумением. Всё равно что называть
египтян— египтянцами, евреев —еврейцами, монголов — монгольцами ну и так далее.
Не по-русски это звучит совсем, как-то надо чувствовать и знать свой язык, как мне думается.
Ну это я так, на будущее ко всем.))