Оу! Ну раз у нас появился, человек, который во всём разбирается... то давайте разберёмся с этим гениальным примером.
Древнегреческий язык и славянский язык... Древня Грецияя номинально (!) входила в состав Византии и ... ну, разумеется, все греки только и делали, что шлялись по Константинополю в поисках русских лопухов, которым можно подсунуть своё греческое словечко.
А если серьёзно. Могли ли наши мореплаватели говорить на греческом? Не только могли, но и говорили. Однако, давайте разберёмся с этими языками.
Латынь и русский являются яркими представителями синтетических языков. Греческий (несмотря на наличие падежей и склонений) всё же является полисинтетическим. Таким образом заимствование из языка схожего по грамматико-морфологической структуре более вероятно, нежели из языка, более далёкого от родного. Но совсем исключать всё же не будем.
Греческий и русский относятся к одной Индоевропейской семье языков. Однако на этом их схожесть заканчивается. Русский далее детерминируется Славянской ветвью и Восточнославянской группой. В то время как греческий имеет следующую детерминацию: Палеобалканская ветвь - Греко-фригийско-армянская группа - Греческая группа. Причём греческий является единственым представителем греческой группы. (но для тех, кто и так во всём разбирается - это известно)
Латынь имеет следующую родовую принадлежность: Индоевропейская семья - Италийская ветвь - Латино-фалискская ветвь.
Дальше: все языки (синтетические, полисинтетические, аналитические) функционируют в соответствии со своими правилами. У каждого - свои. Тем не менее есть и общие. К одному из таких общих правил относится заимствование. Или точнее так: группа правил по межязыковому заимствованию. И анаграмма сюда не входит. Никак. Для тех, кто не настолько хорошо разбирается в терминах, анаграмма - это фигура, которая заключается в перестановке букв местами для получения другого или нового слова. Что это значит? Это значит, что при заимствовании корневой состав слова остаётся неизменным. Меняться могут только окончания.
(NB. Некоторые языки, такие как французский, меняют произношение слова, но оставляя орфографию неизменной (!).)
То есть нам надо искать слово, максимально близкое к слову "форма". И - о, чудо! - мы находим в латыни слово "forma". Потрясающее совпадение. Далее залезаем в Википедию, забиваем в поиск слово "форма"... И находим в части "этимология" точное подтверждение этого тезиса. А также находим следующее: предположительно, связано с греч. μορφή.
То есть если с латынью тут всё однозначно, то с греческим - под большим вопросом.
И наконец ищем значения слова "морфа" - образ, вид, формат, форма, представление. То есть такое значение, как "форма", безусловно, присутствует, но это не единственное значение. И какова же вероятность, что моряки из полудесятка значений выберут одно, да и ещё и переставят буквы местами, вместо того, чтобы взять слово из более синтаксически близкого языка в полной готовой форме? Ну, как любят говорить физики-теоретики - "существует не нулевая положительная вероятность."
Но для тех, кто во всём разбирается, вариант с вытаскиванием дальнего слова, с нарушениями базовых правил, со "случайным" выбором нужного значения... разумеется, выглядит более привлекательным.
PS. Славяне до появления слова "форма" использовали слово "образ". Это было слово с огромным количеством значений, которые фиксировались в словосочетаниях. Но это так, мелочи... Ведь гораздо проще подогнать слово "морфа" под "форма", хотя оба появились одновременно. Просто потому что морфа созвучно форме. А вот с образом как-то не очень... Так что будем утверждать, что русский язык взял это слово из греческого. И к чёрту логику. Без неё проще.