Это в Англии - аббревиатура, а у нас, это слово. Но в словарь ему не войти, у него значения нет... И слово "Имхо", из той же серии. (разве что интернет-словарь форумных выражений)
Ну вот видите — Вы воспринимаете такие явления как данность. При таком подходе говорить о нужности или ненужности того или сего вообще не имеет смысла. Хучь запрети всё, хучь разреши тоже всё. Да, у нас их используют как заимствованные слова — но это же, в итоге, получается ещё тупее, чем если бы они произносились как аббревиатуры!
Шедевр, для филолога. Какая точная цифра
Если бы Вы прочли статьи внимательно, то поняли бы, почему тут некорректны точные оценки. Кажется, во второй статье он описывает примеры слов, которые учитываются в словарях как отдельные, хотя многие из них тянут, скорее, просто на другие словоформы.
Отличный источник - "где-то"
А Вы вообще поняли, что в этом месте источник вообще не имеет значения? И содержание конкретной фразы — тоже? В том месте Эпштейн сравнивает написание фразы латиницей и кириллицей. С таким же успехом он мог эту фразу придумать.
Ну нельзя же так!
Интересно немецкий язык по сравнению с английским тоже не богад? А английский по сравнению с китайским? Развитость языка разве количеством слов определяется?
Ну вот во второй статье Эпштейн как раз и пишет, чем ещё определяется. Да, количеством слов. А ещё — способностью языка образовывать новые слова, включать их в лексику, и степенью ограниченности языка традиционным использованием корней. А также лёгкостью присвоения новых смыслов уже существующим словам. Проще говоря, гибкостью языка.
Это плохо?
Конечно, плохо! Такие слова длинны, неудобны в произношении, корявы в звучании. А вот отдельные термины, обозначающие конкретное явление, и короче (как правило), и лучше звучат, и легче произносятся. Нет какой-то натужности в обозначении явления, как в случае «членистоногого» слова. Конечно, многие из них нам привычны, и оттого мы часто не понимаем, что здесь что-то не так. «А что такого?». Особенно когда слово появилось в результате добавления всего лишь приставки — например, не-, анти-, сверх-. В таких случаях мы вообще не понимаем, как же можно иначе.
Я утверждаю, что скудность речи следствие скудности мышления, а ты - что скудность мышления, следствие скудности речи.
Нет, я такого не говорил :-). Я утверждаю, что одно зависит от другого. А кроме того, если структура и конкретное наполнение языка бедное, то это в значительной мере формирует и мышление.
На эту тему имеется специальная теория:
концепция Сепира-Уорфа. Она не доказана окончательно, но что она рабочая в какой-то мере, сомнений нет. Для полноценной её проверки нужно общество, изначально (с детства) разговаривающее на языках вроде Ыфкуиля, или Ложбана. Такого у нас пока нет.
Кстати бум в английском языке в основном обязан промышленности и компьютеризации. У нас не так много вещей, которым надо дать названия, по этому мало новых слов. Если бы смартфоны изобрели у нас, им бы и название русское было.
Здесь я чувствую, что что-то не так, а сказать толком, что именно, не могу :-). Прежде всего, что у нас является новым, и при этом не связанным с промышленностью? В английском такие слова частью тоже заимствуются. С компьютеризацией тоже не всё так просто — например, чем является уже упомянутое слово sexting? Ведь явление это, хотя и наверняка связано в основном с компьютеризацией, но к ней не привязано жёстко.
Вообще, чтобы говорить аргументированно на эту тему, нужно действительно хорошо знать английский, а это не про меня :-). Но, может, попозже вспомню и примеры обратного. Пока скажу, что в английском довольно широко распространено присвоение привычным словами новых смыслов. Это я помню из того, что читал на эту тему ранее, и конкретных примеров вот так сходу не приведу, к сожалению. Зато скажу, что у нас таких слов куда меньше.